English to Arabic Translator | Game Localization & LQA Specialist, and Subtitler
I'm an Experienced English-Arabic translator, LQA tester, and proofreader specialized in video game localization and media subtitling.
I'm extremely detail oriented, passionate about creating immersive experiences for Arabic-speaking audiences, and always committed to excellence.
Throughout my career, I participated in localizing games ranging from massive AAA franchises to Indie darlings, which means I'm very comfortable working on almost any genre & game scale at this point.
Besides my freelance work, I participated in founding two small scale game localization teams, Eternal Dream Arabization (as the co-founder & Localization Director) and loclait (as the acting Director).
As a result, I had to wear many hats and juggle multiple roles constantly. This gave me valuable insight into what goes into the localization process, and this bird's eye view helped me deeply understand the obstacles faced by linguists, LSPs, and clients alike.
My unique perspective on the gameloc process led me to develop a knack for identifying and resolving the complexities of the craft, and my experiences continue to bolster the quality of my work, my efficiency and my problem solving skills, regardless of the roles I step into.
With my Localization service, I'll make sure that your content is adapted to fit the cultural and linguistic needs of your target audience.
As someone who understands the nuances of different languages and cultures, I will ensure that your message is accurately conveyed while remaining effective.
I'll assist you in ensuring that your localized content meets the highest standards of quality.
I use a rigorous testing process to identify any linguistic or cultural issues that may impact the accuracy and effectiveness of your message.
As an expert in this field, I'll provide you with detailed feedback and recommendations to help you improve your content and reach your goals.